Loisirs & Culture

Une nouvelle traduction d’un livre de l’écrivain américain Howard Philips Lovercraft

Vos amis vont adorer — faites-leur découvrir ce contenu !

Une nouvelle traduction d’un livre de l’écrivain américain Howard Philips Lovercraft

« At the Mountains of Madness » est un des récits d’aventure les plus ambitieux et les plus terrifiants de Lovecraft. Ambitieux car il nous propose rien moins qu’une expédition scientifique en Antarctique qui remettra en question tout ce que l’humanité croit savoir sur l’histoire de notre planète. Terrifiant car il contient quelques-uns des sous-entendus les plus cruels et blasphématoires de sa bibliographie.

 

Inspiré du roman inachevé de Poe « Les Aventures d’Arthur Gordon Pym » (1838), le long texte de Dans les Montagnes de la Folie a été écrit entre février et mars 1931 à une époque où le continent antarctique était encore largement inexploré et méconnu. Rejeté par la revue Weird Tales, il a été finalement publié en trois épisodes dans le magazine de science-fiction “Astounding Stories” en 1936.

 

Longtemps traduit sous le titre « Les Montagnes Hallucinées », « At the Mountains of Madness » retrouve ici son titre original. 

Le journaliste et chroniqueur littéraire Gorian Delpâture propose une nouvelle traduction de ce récit dans une version particulièrement fidèle au texte de l’écrivain américain.

 

« Dans les montagnes de la Folie » de H. P. Lovecraft. Titre original : At the Mountains of Madness.

Traducteur : Gorian Delpâture

Illustration : David Peeters

Editions Lamiroy, ISBN : 978-2-39081-090-2, 239 pages. Prix : 20 €.

Distribution : distribution@maisondelapoesie.com  

Renseignements : http://www.lesediteurs.be/

2